Diagnostrum

Simple Mobile Health

Publicar en español

Posted by on Jul 4, 2016 | 0 comments

Publicar en español

El pasado sábado se ha celebrado el día del Español, una propuesta cultural impulsada desde el instituto Cervantes para dar visibilidad a la lengua que nos permite ahora establecer este contacto.

La comunicación es una de las señas de identidad de los seres inteligentes y el lenguaje hablado y escrito constituye el elemento que define a los hombres civilizados, que identifica la historia y que ha permitido disponer de testimonio del paso de nuestros antepasados y dejar a las futuras generaciones un legado que trascienda nuestras existencias finitas.

vidal2

 

El español es la segunda lengua del mundo por número de hablantes como lengua materna, tras el chino mandarín, y, considerando también a aquellos que la hablan como segunda lengua, llegaría a más de 500 millones de hablantes, siendo de esta manera la tercera lengua del mundo tras el mandarín y el inglés. Este orden se mantiene también en las comunicaciones a través de internet, suponiendo el español más del 7% de la producción que se comparte en las redes.

vidal3

Diríamos con estos datos, que hay muchos hispanohablantes con ganas de hablar y muchos más con ganas de escuchar en español lo que otros tengan que decir.

Sin embargo, si miramos a la producción científica, el español solo ocupa el quinto lugar con menos del 1% de la producción, que es acaparada casi de forma absoluta por el inglés con el 97%.

El inglés, la lingua franca de nuestros días, avasalla en el número e importancia de las publicaciones científicas mas relevantes. Science, Nature, Cell, The Lancet, Pain o PNAS se publican en inglés, y éste, es el idioma oficial de casi todas las reuniones científicas de forma exclusiva o compartido con la del país organizador. Incluso, las publicaciones en otros idiomas intentan aumentar su reconocimiento con la admisión de artículos en inglés o la publicación al menos de un resumen en esa lengua.

Con una situación así, es difícil sobreponerse y plantear una defensa a ultranza del español, pero tampoco parece descabellado defender nuestra identidad cultural, asumir lo positivo de los demás y compartir también nuestros puntos de vista.

Por otra parte, el papel del español como lengua vehicular del conocimiento, especialmente en los países de habla hispana y el creciente peso de la comunidad hispana en Estados Unidos, ha decrecido. Querámoslo o no, la pujanza cultural se relaciona de una forma muy estrecha con la económica y es este hecho el que probablemente explica más el uso del inglés para la comunicación científica y no la lengua materna de los autores.

La capacidad de investigación relacionada con los presupuestos dedicados a ella ha llevado a la emigración de muchos investigadores de todo el mundo a países como Estados Unidos, y científicos como Einstein o Severo Ochoa publicaron en inglés pese a no ser su lengua materna.

vidal4 vidal5

 

El circulo vicioso que relaciona economía, investigación, impacto e idioma de momento no se ha roto, aunque hay serios indicios de evolución relacionados con el ritmo de los tiempos.

Efectivamente, el impacto de la ciencia española (que no en español) ha mejorado en los últimos años, alcanzando un puesto entre los 10 países que más contenidos publica en el mundo.

Así, en 2014 el Observatorio Español de I+D+i (ICONO) señalaba a España con 77.000 publicaciones en la décima posición en producción científica con un 3,2% del total internacional.

vidal6

El incremento desde 2005 que se saldó con alrededor de 45.000 ha sido espectacular –más de un 41% de aumento- siendo el índice de citación e impacto también mayor, pasando de un impacto mundial del 1,30 al 1,31%, con una alta citación de un 9% de los documentos.

Las materias más destacadas son las ciencias médicas (alrededor de 25.000), ingeniería (más de 11000), bioquímica, genética o biología molecular (unas 9000), física y astronomía (9000), y ciencias de la computación (9000).

Los números, que no tienen idioma, certifican lo prometedor de la realidad. Sería necesario un empujón más que quizá deba venir de las instituciones como el Instituto Cervantes, el Consejo Superior de investigaciones científicas (CSIC), el consejo de Universidades, o también de un ámbito incluso supranacional, como el Iberoamericano, que facilitara el papel de nuestro idioma en la creación y divulgación del saber científico.

big brain couple & exchange

Quizá, en un futuro, solo haya una lengua o ni siquiera, y la transmisión de información se haga por telepatía o impulsos neuro-electro-químicos de otro tipo. Pero mientras llega ese futuro, celebremos palabras como experimento, ensayo, ciencia, investigación, laboratorio, tratamiento, estadística… que reflejan el mismo contenido que otras más divulgadas como experiment, essay, science, investigation, laboratory, treatment, stadistics, que son francamente parecidas.

 

Otros interesantes artículos del Dr. Alfonso Vidal que deberías leer:

Dolor e ictus

30 años no es nada 

0 Comments

Trackbacks/Pingbacks

  1. Soporte vital | Diagnostrum - [...] Publicar en español [...]

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *